<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://hypenothype.com/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>Hype Not Hype - Tag - Cover  - Commentaires</title>
  <link>http://hypenothype.com/</link>
  <atom:link href="http://hypenothype.com/feed/tag/Cover/rss2/comments" rel="self" type="application/rss+xml"/>
  <description>Musique et autres digressions !</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Sun, 25 Jul 2010 10:46:41 +0200</pubDate>
  <copyright></copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
    
    <item>
    <title>Papa (Noël) was a rolling stone - Denis</title>
    <link>http://hypenothype.com/post/2009/12/24/Papa-%28Noel%29-was-a-rolling-stone#c787</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:55efee1c279bbc6e8724ed28cd451724</guid>
    <pubDate>Fri, 08 Jan 2010 11:41:30 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Denis</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Oui, c'est sans appel. La version des Pioneers est juste énorme. D'où mon désarroi en constatant qu'elle n'était pas mentionnée sur Wikipédia. Erreur corrigée depuis :)&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Papa (Noël) was a rolling stone - Aggy</title>
    <link>http://hypenothype.com/post/2009/12/24/Papa-%28Noel%29-was-a-rolling-stone#c785</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:de482e4420538f5210ad67279d9e76a4</guid>
    <pubDate>Mon, 04 Jan 2010 16:42:29 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Aggy</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Tu es un dénicheur.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;En revanche, c'est sans appel : Pioneers 1 - Bill Wolfer 0&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>En français dans le texte - La Groupie</title>
    <link>http://hypenothype.com/post/2008/08/03/En-francais-dans-le-texte#c525</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:bb00f91a7247c8190b8fb9f7ff6cde32</guid>
    <pubDate>Mon, 08 Sep 2008 03:52:23 +0200</pubDate>
    <dc:creator>La Groupie</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;elle est ... ... surprenante. Peut-être que sans savoir que c'était une reprise je l'aurais plus appréciée, mais j'aime trop l'originale pour me laisser séduire par Claudine Longet. (wahou, on dirait presque que je suis sérieuse là)&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>En français dans le texte - Denis</title>
    <link>http://hypenothype.com/post/2008/08/03/En-francais-dans-le-texte#c522</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:842127ff0a4d9ce7ee5db6d57584a5f3</guid>
    <pubDate>Thu, 04 Sep 2008 01:46:44 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Denis</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;@LaGroupie&lt;/p&gt;
L'original est superbe mais la reprise de &lt;em&gt;Aint No Mountain High Enough&lt;/em&gt; est très bien aussi non ?</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>En français dans le texte - La Groupie à Vassar</title>
    <link>http://hypenothype.com/post/2008/08/03/En-francais-dans-le-texte#c518</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ef15e6d2b00f33fc68760bf743bf7e8a</guid>
    <pubDate>Thu, 28 Aug 2008 21:33:23 +0200</pubDate>
    <dc:creator>La Groupie à Vassar</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;wahouuuu j'ai mis 3/4 d'heures à reconnaître Ain't no mountain par rapport à la VO (qui est génialissime, soit dit en passant, à mon humble avis) ! Sinon, d'accord avec toi sur Les nuits de Satin.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>En français dans le texte - lau</title>
    <link>http://hypenothype.com/post/2008/08/03/En-francais-dans-le-texte#c517</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:242a7c1a54234d104e74f2f0855d249a</guid>
    <pubDate>Thu, 28 Aug 2008 10:53:38 +0200</pubDate>
    <dc:creator>lau</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Ah bah non je suis pas déçu... Ô_o&lt;br /&gt;
C'est assez culte les reprises/traductions française des grands titres anglo-saxon.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
</channel>
</rss>